پلان های روزانه

پلان های روزانه

هر کسی بازیگر نقش اول زندگی خود است، من می خواهم زندگی را کارگردانی کنم
پلان های روزانه

پلان های روزانه

هر کسی بازیگر نقش اول زندگی خود است، من می خواهم زندگی را کارگردانی کنم

همکاری با سازمان SOW


Be the difference that changes a child's future

 با همکاری سازمان S.O.W. فیلم کوتاه "یک درجۀ لعنتی" برای کودکان، نوجوانان و والدین آنها در چند کشور خارجی به نمایش درمیاد.

سازمان Serving Our World با هدف حمایت از حقوق کودکان و اطلاع رسانی گسترده به جامعۀ جهانی جهت حفظ امنیت و سلامت اون ها تاسیس شده و علاوه بر آمریکا در چندین کشور آسیایی و آفریقایی شعبه داره. یکی از شاخه های فعالیت این سازمان، آگاه سازی کودکان، نوجوانان و خانواده ها نسبت به خطرات و تهدیداتی هست که در فضای سایبر (اینترنت) وجود داره.

بعد از صحبت هایی که با مدیر این سازمان آقای مایکل تامفورد انجام شد، ایشان جهت نمایش آزمایشی "یک درجۀ لعنتی" در تعدادی از مدارس و مراکز آموزشی طرف قرارداد این موسسه در چند کشور اظهار علاقمندی کردن و قراره نمایش فیلم از اوایل فوریۀ 2011 شروع بشه و در صورت دریافت بازخورد مثبت، برای نمایش گسترده تر این فیلم برنامه ریزی بشه.

پ.ن. صفحۀ موقتی رو در این آدرس برای معرفی مشخصات فیلم به مخاطبین خارجی ایجاد کردم، ممنون می شم اگه یه نگاهی بهش بندازین و نظرتونو بگین. امیدوارم با کارهایی که داره برای فیلم صورت می گیره بتونیم سایت IMDB رو راضی کنیم مشخصات فیلم و عوامل ساخت رو وارد دیتابیسش کنه. 

پ.ن.2. مشخصات فیلم روی IMDB اضافه شد

نظرات 12 + ارسال نظر
سونیا پنج‌شنبه 2 دی 1389 ساعت 14:38

خواهش می کنم :)
به نظرم به این دو حالت می شه گفت:
He forced Kiana to do a job that she had never imagined
Now he forces Kiana to do a job that she has never imagined

پس باید به حالت دوم تبدیلش کنم.
بازم مرسی.

ترانه چهارشنبه 1 دی 1389 ساعت 22:55

آی وانتد تو کانگرجولیت یو!

تنکس. آی شود کانگرجولیت یو تو. ایتز نات اونلی مای فیلم، ایتز اور فیلم افتر آل.
بای د وی، آی هوپ وی کود کو-آپریت اگن!

سونیا چهارشنبه 1 دی 1389 ساعت 15:30

به نظرم این جوری باید باشه:
If my film prevents only one similar incident from happening,I will reach my goal


چون بعد از فعل prevent نباید از gerund استفاده کنیم، در صورتی می شه از gerund استفاده کرد که قبلش حرف اضافه from را بیاریم.
و چون امیدوارید که فیلمتون از حادثه ای مشابه جلوگیری کنه به نظرم باید از شرطی نوع اول استفاده کنید چون شرطی نوع دوم یه اتفاقیه که دوست دارین بیفته ولی نیفتاده.
بعد از accessible باید از حرف اضافه to استفاده کنیم نه by
which some of them بهتره به نظرم: & some of them
15 yearS old باید باشه : 15 year old
He forces Kiana to do a job that she HAS never imagined

ممنون از وقتی که گذاشتی و مرسی از توضیحاتت. اصلاحشون می کنم. خوب شد گفتی.

فقط در مورد نکته آخر، منظور من اینه که دکتر کیانا رو مجبور به انجام کاری می کنه که حتی در بدترین کابوس هاش هم ندیده بود.

فعل در زمان گذشته است، آیا با اینحال باید در انگلیسی از has استفاده بشه؟ یا had درسته؟

سونیا چهارشنبه 1 دی 1389 ساعت 15:14

الان که دوباره رفتم باز شد همه قسمت ها ،یه چند تا جملش به نظرم از لحاظ گرامری درست نیست
If my film could prevent happening only one similar incident, I'd reach my goal

which some of them are really disturbing

سونیا سه‌شنبه 30 آذر 1389 ساعت 23:31

وای چه عالی! تبریک می گم
یه قسمتایی از صفحه برای من باز نشد

ممنون.
لطفا بگو کجاها باز نشد؟

محسن سه‌شنبه 30 آذر 1389 ساعت 00:51 http://filmamoon.blogsky.com

من همون وقتی که برات کامنت رو گذاشتم دیدمش. الان که نوشتی تغییر دادی رفتم و دیدم که درسته.

خیلی تغییرات دادم توش. امیدوارم درست شده باشه. با دو سه تا بروزر چک کردم که درست بود.

پت دوشنبه 29 آذر 1389 ساعت 21:02 http://persian.iampat.net

مبارک باشه :)

مرسی.
متن مفصل شما رو هم که از طریق ایمیل ارسال کردین گرفتم. ممنون از وقتی که گذاشتی. حتما حتما نکاتی که نوشتی رو اصلاح می کنم.
باز هم مرسی.

الهام دوشنبه 29 آذر 1389 ساعت 20:08

به نظر من که خوبه. متن هم برای من سالمه. یعنی به هم ریخته نیست.

من یه کم تغییرش دادم. نمی دونم کی دیدی.
به هر حال ممنون.

مهدی دوشنبه 29 آذر 1389 ساعت 17:15

به نظر من که این صفحه اصلا برای فیلم مناسب نیست. باید یه دومین براش بگیری. یه چیزی مثل onedamndegree.ir مثلا و بعد مشخصات فیلمو بزاری روش.

نوشتم که. این صفحه موقته. اگه imdb قبولمون کنه که هیچ. اگر قبول نکرد و ساخته شدن فیلم بهش ثابت نشد اونوقت می شه براش دومین گرفت. قیمتی که نداره. سالی نهایت هفت هشت ده تومن!

محسن دوشنبه 29 آذر 1389 ساعت 16:46 http://filmamoon.blogsky.com

من فک کردم سایته. نگو وبلاگه.
ببین Storyline: Kiana is a 15 این سطر درسته ولی زیرش
dreams… The story is told وقتی که با ماوس میری روش اینه که درست میبینی ولی وقتی با ماوس نمیری روش انگار یه خط دیگه اومده روش و دو خطیه. ولی خب نیست.
اصلن عسکشو با ایمیل برات میفرستم.

فهمیدم. سعی می کنم درستش کنم.

محسن یکشنبه 28 آذر 1389 ساعت 12:15 http://filmamoon.blogsky.com

IMDB مگه مشکلی داره. مگر اعضا نمی تونن خودشون اطلاعات وارد کنن؟

اعضا می تونن برای تغییر یا اضافه کردن اطلاعات به آیتم ها و تایتل های موجود در دیتابیس پیشنهاد بدن. که اونهم باید توسط گروه ادیتورهای سایت بررسی بشه و اگر صحتش تایید بشه می ره روی سایت.

اضافه کردن یه تایتل جدید خیلی دنگ و فنگ داره. باید برای اعضای ادیتور ثابت بشه که فیلم واقعا ساخته شده و یه جاهایی به نمایش دراومده و اینا.

من اطلاعات فیلم رو دیروز براشون فرستادم و قراره ظرف ۳ تا ۴ هفته بررسی کنن و جواب بدن که می تونه بره رو سایت یا نه.

محسن یکشنبه 28 آذر 1389 ساعت 12:14 http://filmamoon.blogsky.com

من رفتم لینکو دیدم. برای من یک دو سطرش ریخته به هم.
به نظر من بک گراوند صفحه خیلی ساده است. کمی شیک تر باکلاس ترش میکنه.

از همین ساده بودن بک گراند خوشم اومد. آخه سایت که نیست. وبلاگه دیگه. باید بتونه سریع لود بشه.

کجاهاش ریخته به هم؟

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد